上个月我在首尔,以背包客的身份晃荡了几天。你们知道的,背包客嘛,穷游为主,购物本来不在计划内。但那天在弘大附近闲逛,路过一家小店,橱窗里挂着一件毛衣,颜色特别正,就是那种——你一眼就知道“它该在我的衣柜里”的那种。
我推门进去了。
店里只有一个韩国小姐姐,大概二十七八岁,扎着低马尾,正在整理货架。她看见我,笑着说了句“어서오세요”(欢迎光临)。
我也笑了,指了指那件毛衣,说“Excuse me, can I try this on?”
她愣了一下。
我又说了一遍,还加了手部动作——指着毛衣,然后指了指自己。
她好像明白了,点点头,把毛衣取下来递给我。然后她说了一长串韩语。
我一个字都没听懂。
但我猜大概是“试衣间在那边”或者“这个颜色还有别的”之类的。我拿着毛衣进了试衣间。
穿上之后,大小倒是可以,但我想要另一个颜色——架子上还有一件深蓝色的,我想比较一下。
我出来,拿着两件衣服,对着店员说:“This one is good, but I want to see the blue one. Size... maybe small?”
她又愣了一下。然后开始用韩语回答,语速很快,但我完全听不懂。
我们就这样对视了三秒钟。
突然想起手机里有一个App,叫疯狂翻译师。
那是我之前开始旅行的时候就下了的,当时想着“万一能用上”,结果到了之后一直没用,都快落灰了。点开App,进入同声传译,选择好语言后
我跟店员说:“Sorry, one more try. Can you speak to my phone?”
她一脸疑惑地看着我,但还是对着手机说了一句韩语。
屏幕上立刻跳出一行中文:“这件蓝色的只有大号,你要试试吗?
我差点当场鼓掌。原来她一直在说的是这个!
就这样一来一回顺利的买到了我心仪的毛衣
全程没有打字,没有比划,没有尴尬的沉默。就跟正常对话一样,只是手机在中间当翻译官。
疯狂翻译师的同声翻译这种工具的意义,其实不在于“翻译得多完美”,
而在于——让我在旅途中的体验感更加享受了
本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://xiaoguangkepu.com/others/496.html
